Le mot vietnamien "dấp giọng" se traduit littéralement par "s'humecter le gosier" en français. Cela signifie que l’on se mouille la gorge, généralement en buvant un peu d’eau, pour soulager une sensation de sécheresse ou de gêne dans la gorge. Ce terme est souvent utilisé dans le contexte de la prise de parole ou du chant, où il est important d'avoir une voix claire et agréable.
Dans des situations plus formelles, on peut utiliser "dấp giọng" pour parler de la préparation vocale avant un événement important, comme un concert ou une présentation. Cela montre une attention particulière à la qualité de la voix.
Il n'y a pas beaucoup de variantes directes de "dấp giọng", mais on peut parler de l'action de "uống nước" (boire de l'eau) en général.
Dans un sens figuré, "dấp giọng" peut aussi signifier prendre un moment pour se préparer mentalement avant de s'exprimer, en s'assurant que l'on est prêt à communiquer clairement.